İdea Yayınevi / Güncel
 
 
30 Ocak 2009  
Heidegger uğruna yalancılık
 
 

Aziz Yardımlı’nın “Varlık ve Zaman” çevirisi Osmanlıca'ya çevrildi.



Newsweek Türkiye “bir süre sonra bir tür kişisel ibadet ve terapiye dönüşen bir çeviri yolculuğu” üzerine bir haber yayımladı (2008-11-16). Haber, okunup bitirildiğinde “hakikate ulaşma hissiyle gözyaşı döktüren” bir kitap ile ilgiliydi — Heidegger’in “Varlık ve Zaman”ı.

Çevirinin çevirisi “Almanca ve Türkçe ontolojinin
(Temel sorunu varlığın ne olduğu olan felsefi disiplin - Vikipedi [!]) kıymetini kavradım” diyerek ontoloji alanına Türkçe ve Almanca iki yeni fenomenolojik-ontoloji ya da epistemolojik-ontoloji türü daha kazandıran bir “gurbetçi” tarafından yapıldı.


Newsweek Türkiye'nin haberi
— Aziz Yardımlı'nın Newsweek Türkiye'de yayımlanan yanıt mektubunun bütünü



 
26 Ocak 2009  
 
 

Heidegger'in Varlık ve Zaman'ı için
A) ALMANCA-TÜRKÇE SÖZLÜK
B) ÇÖZÜMLEME

İdea Yayınevi / 2014